"Nikogo też na ziemi nie nazywajcie waszym ojcem; jeden bowiem jest Ojciec wasz, Ten w niebie."
(Mt 23, 9) Biblia Tysiąclecia wyd.III (1980r.)
Teraz możesz porównać również z innymi przekładami:
Biblia Brzeska (1563r.)
"A nikogo nie zowcie ojcem waszym na ziemi, abowiem jeden jest ociec wasz, który jest na niebie."
(Mt 23, 9)bb
Biblia Gdańska (1632r.)
"I nikogo nie zówcie ojcem waszym na ziemi; albowiem jeden jest Ojciec wasz, który jest w niebiesiech."
(Mt 23, 9)BG
Nowa Biblia Gdańska (2012r.)
"Nikogo też na ziemi nie nazywajcie waszym Ojcem; bowiem jeden jest wasz Ojciec Ten w niebiosach."
(Mt 23, 9) NBG
Biblia Paulistów (2008)
"Nie nazywajcie też nikogo na ziemi ojcem, gdyż macie tylko jednego Ojca, który jest w niebie."
(Mt 23, 9)pau
Biblia Przekład Dosłowny (2006r.)
"[Nikogo] też na ziemi nie nazywajcie swoim ojcem; gdyż Ojciec wasz jest jeden, [Ten], który jest w niebie."
(Mt 23, 9)dos
Biblia Przekład Współczesny (1991r.)
"Tu, na ziemi, nie mówcie do nikogo „ojcze”, bo macie tylko jednego Ojca, w niebie."
(Mt 23, 9)wsp
Biblia - Słowo Życia (1989r.)
"I do nikogo na ziemi nie zwracajcie się „ojcze”, bo tylko jednego macie Ojca w niebie."
(Mt 23, 9)psz
Biblia w przekładzie Jakuba Wujka (1599r.)
"I ojca nie zówcie sobie na ziemi: abowiem jeden jest ociec wasz, który jest w niebiesiech."
(Mt 23, 9)wuj
Biblia Warszawska (1975r.)
"Nikogo też na ziemi nie nazywajcie ojcem swoim; albowiem jeden jest Ojciec wasz, Ten w niebie."
(Mt 23, 9)BW
Biblia Poznańska (1975r.)
"I nikogo na ziemi nie nazywajcie ojcem, bo macie tylko jednego Ojca - w niebie."
(Mt 23, 9)BP
Biblia Tysiąclecia wyd.V (2000r.)
"Nikogo też na ziemi nie nazywajcie waszym ojcem; jeden bowiem jest Ojciec wasz, Ten w niebie."
(Mt 23, 9)BT5
Biblia Warszawsko-Praska (1997r.)
"I nikogo nie nazywajcie ojcem tu na ziemi. Jeden bowiem jest tylko Ojciec wasz, Ten w niebie."
(Mt 23, 9)BWP
Biblia Ewangeliczna (2016r.)
"Nikogo też na ziemi nie nazywajcie swoim ojcem. Macie jednego Ojca — Tego, który mieszka w niebie."
(Mt 23, 9)BE
Uwspółcześniona Biblia Gdańska (2017r.)
"I nikogo na ziemi nie nazywajcie waszym ojcem. Jeden bowiem jest wasz Ojciec, który jest w niebie."
(Mt 23, 9)UBG
Biblia Przekład Ekumeniczny (2009r.)
"Nikogo też na ziemi nie nazywajcie waszym ojcem. Jednego bowiem macie Ojca, Tego z Niebios."
(Mt 23, 9)eku
Biblia Tysiąclecia wyd.II (1971r.)
"Nikogo też na ziemi nie nazywajcie waszym ojcem; jeden bowiem jest Ojciec wasz, Ten w niebie."
(Mt 23, 9)BT2
Biblia Rakowska (1606r.)
"I nie nazywajcie kogo ojcem swoim na ziemi; abowiem jeden jest Ociec wasz który jest na niebiesiech."
(Mt 23, 9)rak
Biblia Lubelska (1998-2010)
"I nikogo na ziemi nie nazywajcie waszym ojcem. Jeden jest bowiem wasz Ojciec, ten niebieski."
(Mt 23, 9)lub
Biblia - NT z greckiego - E.Dąbrowski (1961)
"Ani ojcem waszym nie nazywajcie nikogo na ziemi, bo jeden jest tylko Ojciec wasz, który jest w niebiesiech."
(Mt 23, 9)dab
Biblia - Przekład Toruński Nowego Przymierza (2017)
"I nikogo na ziemi nie nazywajcie swoim ojcem; albowiem jeden jest Ojciec wasz, który jest w niebiosach."
(Mt 23, 9)ptnp
Biblia - NT - Seweryn Kowalski (1957)
"I ojcem swoim nie nazywajcie nikogo na ziemi, bo jeden tylko jest Ojciec wasz, który jest w niebiesiech."
(Mt 23, 9)kow
Biblia - NT - Remigiusz Popowski (2000)
"I nie nazywajcie nikogo swoim ojcem na ziemi, bo jeden jest wasz Ojciec: Ten w niebie."
(Mt 23, 9)pop
Biblia Przekład Żydowski (Stern)
"I nie nazywajcie nikogo na ziemi Ojcem, bo macie jednego Ojca, a On jest w niebie."
(Mt 23, 9)stern
Biblia - King James Version
"And call no man your father upon the earth: for one is your Father, which is in heaven. "
(Mt 23, 9)
Biblia American Standard Version (1901)
"And call no man your father on the earth: for one is your Father, [even] he who is in heaven. "
(Mt 23, 9)
World English Biblie
"Call no man on the earth your father, for one is your Father, he who is in heaven."
(Mt 23, 9)
Biblia Łacińska (Vulgata)
"et patrem nolite vocare vobis super terram unus enim est Pater vester qui in caelis est"
(Mt 23, 9)
Clementine Vulgate
"Et patrem nolite vocare vobis super terram : unus est enim pater vester qui in clis est. "
(Mt 23, 9)
Biblia Grecka (Septuaginta)
"kai patera mh kaleshte umwn epi thv ghv eiv gar estin o pathr umwn o en toiv ouranoiv"
(Mt 23, 9)
Biblia Lutra - Luther (1545)
"Und sollet niemand Vater heißen auf Erden; denn einer ist euer Vater, der im Himmel ist."
(Mt 23, 9)
Textus Receptus - NT
"και πατερα μη καλεσητε υμων επι της γης εις γαρ εστιν ο πατηρ υμων ο εν τοις ουρανοις"
(Mt 23, 9)
Westminster Leningrad Codex ST (HEB)
---
Informacje dodatkowe:
*Księgi wtórnokanoniczne:
- Księga Tobiasza
- Księga Judyty
- 1 Księga Machabejska
- 2 Księga Machabejska
- Księga Mądrości
- Księga Syracha
- Księga Barucha
występują jedynie w tłumaczeniach:
- Biblii Tysiąclecia
- Biblii Warszawsko-Praskiej
- Clementine Vulgate
Informujemy, że wszystkie Twoje dane są chronione uwzględniając aktualne przepisy RODO. Korzystamy również z plików cookies w celu realizacji usług zgodnie z Prawem Telekomunikacyjnym.
Polityka Prywatności.